Pedro Peláez

Translator and proofreader EN>ES

Gaming and marketing specialist since 2004

Do you need to translate a text from English into Spanish so it adapts perfectly to your end customer? Have you developed a game for mobile phones and you want it translated and tested for the Spanish market? Or maybe you need a proofreading of the marketing materials that your company is going to publish? Please, do not hesitate to contact me by sending an email to info@pedropelaez.com

Services that I offer

Translation

Localization

Proofreading and review

Copywriting

Transcreation

Linguistic and web testing

Linguistic assistance

Style guides

Brands I have worked for

About me

I started in the translation business in 2004. Since then, I have translated and proofread all kind of texts and I have worked as in-house translator (9 years in one of the biggest translation companies in the world) but also as freelancer for different private customers, translation agencies and international companies. I am a gaming and marketing specialist because I am passionate about both topics and I have acquired an extensive experience translating this kind of texts since my beginnings.

In gaming, I have localized and tested a wide range of titles, from Square Enix RPGs for mobile phones to graphic adventures from indie developers as Supergiant Games, and AAA shooters and action games from Valve and Konami. I have played videogames since the 8 bits Nintendo era and I am a huge fan of the e-sports, this means that I keep myself up to date with the latest trends and releases in the business and I play the best titles in the market.

In marketing, I have localized big campaigns for customers like Sony, Spotify, Razer and Plantronics, that included among other texts: slogans, press releases, social media materials and email for the end user. Apart from localization, I have also provided transcreation services and subtitling of videos for companies such as Amazon and Adidas.

I love travelling. I can proudly say that I have completed a round-the-world trip and I have visited 35 countries so far. All this has been very useful as inspiration when I have done copywriting related to tourism and accommodation for customers as Expedia, HomeAway and VRBO.
Thanks to the Master Degree in Tradumatics that I completed in the Universidad Autónoma de Barcelona, I have become an expert in the use of CAT (computer-assisted translation) tools. My tools of choice are SDL Trados Studio and MemoQ. With them, I have optimized the work flow and improved the quality of my translations.

I never deliver an assignment late: being punctual and fulfilling my customers’ expectations is very important to me. Also, I offer quality translations with attention to detail.

Cooking and oenology are some of my hobbies. I find both topics fascinating and I have completed several courses on them. Occasionally, I have translated recipes and wine tasting notes for some of my clients.
I encourage my creative side by reading comic-books, sci-fi and fantasy novels. This way, I can expand my ideas, expertise and specialized vocabulary.

Now that you know me better, why don’t we work together? Send me an email to info@pedropelaez.com and let’s begin.

Copyright @2020. All rights reserved. | Please read the Privacy Policy